Inicio > Doblaje, Opinión > Los humoristas y el doblaje

Los humoristas y el doblaje

Hace ya unos cuantos años que se viene estilando el incluir en los repartos de doblaje a «famosos», con el fin de ayudar a la promoción de las películas. Sobre todo en films de animación, aunque también en algunos de imagen real. Todos sabemos que hay casos en los que no se tienen en cuenta las habilidades de esa persona conocida en cuestión y el resultado es nefasto para el producto. Pero no es de eso de lo que quiero hablar. Muy al contrario, prefiero mencionar algunos casos en los que los elegidos han sabido adaptarse a un medio teóricamente ajeno para ellos, logrando resultados magníficos, incluso brillantes.

En concreto quiero mencionar tres casos, que corresponden curiosamente a tres conocidos humoristas españoles: Josema Yuste, José Mota y Florentino Fernández. Sin sus voces y su talento, personajes como el Genio de la Lámpara, Asno o Austin Powers, entre otros, no serían los mismos.

El siguiente vídeo recoge algunos fragmentos de doblajes realizados por estos humoristas y actores.

En los países anglosajones es habitual que conocidos actores de imagen presten su voz para el doblaje de películas de animación o videojuegos. Su técnica vocal suele estar muy depurada y tienen una gran versatilidad para trabajar en diferentes medios. En España esto es menos habitual y la técnica del doblaje o la interpretación exclusivamente vocal suele ser ajena para la mayoría de los actores de cine o televisión.

Sin embargo los tres humoristas mencionados han demostrado una gran versatilidad y suponen un claro ejemplo de que se pueden emplear nombres conocidos en un doblaje y conseguir resultados magníficos. Pero para ello, obviamente, no sirve escoger un nombre al azar, sin tener en cuenta criterios artísticos. Es por supuesto una opinión personal y puede que los trabajos de Josema, José Mota y FLo no convenzan a todo el mundo. Igualmente hay otros actores cuya inmersión en el mundo del doblaje ha ofrecido grandes momentos, tales como Anabel Alonso (Dory en «Buscando a Nemo») o Juan Antonio Muñoz y Antonio Banderas («Shrek» y «Gato con Botas»).

¿Cuáles son las intervenciones de «famosos» en doblaje que creéis que merecen ser recordadas?

Categorías: Doblaje, Opinión
  1. AML
    19 julio 2011 a las 9:17

    Creo que la intervención de Anabel Alonso como Dory es antológica, Igual que el trabajo de Juan Muñoz como Shrek o la interpretación de Javier Gurruchaga en «Tiana y el Sapo» como Doctor Facilier, que es una maravilla.
    No quiero dejar de recordar el trabajo de Dani Martin doblando a Jack Black en «School of Rock» como el peor doblaje de la historia del cine. Peor incluso que el clásicamente denostado de «El resplandor»

  2. GABO
    19 julio 2011 a las 9:51

    Santiago Segura en Hellboy II, que está irreconocible! (o al menos yo hasta que llegue a mi casa del cine y busqué la ficha me preguntaba quien hacía ese magnífico papel… en Monstruos S.A. también estaba bien, pero le faltó argo), también dobla en dicha peli José Mota, y fijate que no me gustó mucho su interpretación del personaje (a lo mejor porque al mismo personaje en la primera de Hellboy le dobla Jordi Pons y le queda que ni pintado…)

    Y Andreu Buenafuente en Don Key Xote como Sancho Panza!!!!!! bueniiiiiisimo, todo un papelón!!!!

    Firmado, tu amigo y vecino, Spiderman…. perdón, Gabi.

  3. Saucedo
    19 julio 2011 a las 17:18

    Tengo un grato recuerdo de Alfredo Landa doblando al perro de la tercera entrega de ‘Mira quien habla’, Veronica Forqué hizo un trabajo en esta pelicula mucho mas digno que en ‘El Resplandor’, pero Landa sin duda alguna lo bordó

  4. José María Gómez Adán
    20 julio 2011 a las 11:57

    Genial chicos, gracias por vuestras aportaciones. Confieso que algunas no las he visto, pero me las apunto, sin duda.

  1. 19 julio 2011 a las 8:22
  2. 20 enero 2012 a las 19:38

Deja un comentario