Archivo
Roberto Cuenca, padre de una generación.
Roberto Cuenca Martínez, actor y director de doblaje, ha dejado y sigue dejando una huella imborrable en este arte. Y no sólo por sus trabajos, sino por haber sido el artífice de toda una generación de grandes profesionales.
Su pasión por el arte de la interpretación le llevó a fundar en Parla (Madrid), un pequeño grupo de teatro. Allí sembró una semilla imborrable en muchos niños y jóvenes. Les enseñó a actuar encima de un escenario y también a doblar delante de un micrófono. Pero sobre todo supo inculcarles una filosofía, el respeto por su oficio y a trabajar con verdadera pasión.
Hoy muchos de aquellos jóvenes se han convertido en figuras imprescindibles del mundo del doblaje y han querido rendirle a su mentor un homenaje conjunto. Los versos de Rosalía de Castro sirven como hilo conductor para mostrarle al maestro Roberto Cuenca su cariño y agradecimiento.
En la web de ADOMA (Asociación de Actores de Doblaje de Madrid) podemos escuchar este tributo con las voces de: Javier Balas, Roberto Cuenca Rodríguez, Mar Bordallo, Claudio Serrano, Miguel Ángel Garzón, Conchi López, Lorenzo Beteta, Eduardo Gutiérrez y Vicky Angulo.
Homenaje a Roberto Cuenca
Yo mismo he tenido la enorme fortuna de recibir algunas enseñanzas y consejos por parte de Roberto y también tengo mucho que agradecerle por su apoyo. Por eso me uno humildemente al homenaje, dando difusión al precioso trabajo de sus pupilos. Gracias, Roberto.
Crónica de las “Jornadas Europeas de Doblaje”
En la web de ADOMA podemos leer la crónica realizada por Carlos Ysbert sobre las Jornadas Europeas de Doblaje, celebradas en Niza entre los días 10 y 12 de mayo. Carlos acudió junto al actor Iván Muelas, ambos en representación de ADOMA (Asociación de Actores de Doblaje de Madrid) y FEPRODO (Federación de Profesionales del Doblaje y la Sonorización de España).
Allí se dieron cita profesionales del doblaje de España, Francia e Italia, tanto de la parte artística como de la parte empresarial. Se trataron temas como la metodología empleada, remuneraciones, situación del sector, perspectivas e iniciativas de sensibilización al público.
Seguro que todo ese intercambio de opiniones e ideas ayuda a la mejora del sector en los diferentes países. Esperemos que la iniciativa tenga calado y se organicen nuevas ediciones.
En el siguiente enlace podéis leer la crónica de Carlos Ysbert, que habla sobre el viaje tanto desde una perspectiva personal, como profesional.
Crónica de las Jornadas Europeas de Doblaje (Carlos Ysbert).
Nace la “Federación Española de Profesionales del Doblaje y la Sonorización” (FEPRODO).
Recientemente se ha constituido de forma legal la “Federación Española de Profesionales del Doblaje y la Sonorización” (Feprodo), que aglutina al mayor número de profesionales del sector jamás vinculados hasta el momento.
Se trata de una muy buena noticia, pues los complicados tiempos que atraviesa el sector requieren de la mayor unidad posible para hacer frente al futuro y las posibles negociaciones que haya que abordar. La Federación está forma
da por ADOMA (Asociación de Actores de Doblaje de Madrid), APRADOGA (Asociación de profesionais da rama artística da dobraxe de Galicia), AEPSA (Asociación Española de Profesionales de la Sonorización Audiovisual), FAEE (Federación de Artistas del Estado Español), OSAAEE (Organización de Sindicatos de Actores y Actrices del Estado Español) y La General de Locutores.
El altísimo grado de representatividad de FEPRODO en el sector del doblaje hace que podamos mirar al futuro con esperanzas de solucionar los actuales problemas.
Ya en sus primeros días de vida, los representantes de FEPRODO han mantenido un encuentro con FAPAE (Federación de Asociaciones de Productores Audiovisuales de España), como punto de partida para la posible negociación de un nuevo convenio laboral a nivel estatal que regule el sector del doblaje. Esta reunión es un magnífico primer paso y en ella también han participado los sindicatos UGT y CCOO.
En los siguientes enlaces podéis leer información más detallada sobre la fundación de FEPRODO y el encuentro mantenido: ADOMA, Sindicato de Actores y Actrices de Aragón, FAEE.
Jornadas Europeas de Doblaje 2012
En la web de ADOMA (Asociación de Actores de Doblaje de Madrid) podemos leer que entre los días 10 y 12 de mayo se celebrarán en Niza (Francia) las “Jornadas Europeas de Doblaje 2012“. Se trata de un punto de encuentro de profesionales y asociaciones de doblaje de distintos países en el que habrá conferencias, proyecciones y debates.
Durante las jornadas se tratará de analizar la situación actual y el futuro del sector en los distintos países europeos y redactar un documento que será presentado a las autoridades correspondientes de la UE.
Como no podía ser de otra forma, ADOMA ha sido invitada a participar en dichas jornadas. La unidad de un sector siempre es positiva y un encuentro así puede servir para compartir experiencias que lleven a una mejora en cada uno de los países.
Actores de doblaje en “La Mandrágora” (Radio Pizarra).
El programa “La Mandrágora“, de la emisora malagueña “Radio Pizarra“, en colaboración con el blog sobre cine “La Casa de EL“, dedicó su programa del martes 30 de enero a hablar sobre doblaje. Para ello entrevistaron a 4 veteranos actores: Claudio Serrano, Pepe Mediavilla, Fernando Cabrera y Pilar González Aguado.
Uno por uno fueron interviniendo en antena a través del teléfono, compartiendo con los presentadores multitud de anécdotas e impresiones sobre su oficio, haciéndolo así más cercano para los oyentes.
A este enlace podéis escuchar el programa completo.
La Mandrágora (Radio Pizarra). Especial doblaje (30 de enero de 2012).
Homenaje a Salvador Arias
Según podemos leer en la página web de ADOMA (Asociación de Actores de Doblaje de Madrid), va a celebrarse un homenaje a Salvador Arias, director, actor y profesor de doblaje recientemente fallecido:
“El jueves 17 de Febrero, a las 21 horas, en el REY MUSIC BAR del Centro Comercial Zoco de Majadahonda (Avenida de España, 51) se celebrará un Homenaje a Salvador Arias.
Intervendrán en el acto, entre otros: Laura Arias, David Robles, Ramón Langa y Marcos Ana, poeta y a
migo de Salvador.
Alumnos de su escuela ofrecerán sus personales muestras de cariño y se recitarán poemas.
El tenor Francisco Sánchez interpretará el aria Nessun Dorma.
Actuará el grupo musical The Fran Millers.
Y varias sorpresas más…”
Sin duda será un homenaje emotivo y merecido al que merecerá la pena acudir.
Fuentes de información sobre doblaje en España
Para los aficionados al doblaje o aquellos que sienten alguna curiosidad puntual, no siempre es fácil encontrar información sobre este mundo. Por eso he querido hacer una recopilación de diferentes fuentes a las que podéis dirigiros para saber más sobre el arte y la industria del doblaje en España.
INTERNET:
- Eldoblaje.com Es la base de datos por excelencia. Aquí podéis encontrar información sobre los doblajes de miles de películas, series, documentales y videojuegos, así como actores, directores, traductores o ajustadores. Igualmente tienen secciones sobre estudios y escuelas y sobre el proceso completo del doblaje. Sencillamente imprescindible.
- Eldoblatge.com Web hermana de la anterior, pero dedicada exclusivamente a los doblajes realizados en lengua catalana.
- Foros de Eldoblaje. Punto de encuentro de cientos de aficionados y profesionales. Se dialoga sobre todo tipo de temas relacionados con el doblaje y puede aprenderse muchísimo leyendo a verdaderos expertos que escriben a menudo.
- Adoma. Página oficial de la Asociación de Actores de Doblaje de Madrid.
- Take a Take, Diario de un Alumno: blog dedicado en exclusiva al doblaje, donde encontramos artículos, entrevistas y vídeos.
En Facebook existen varios grupos y páginas muy interesantes:
- El Unicornio: página del programa de Pachi Aldeguer en la que se pueden escuchar los audios, ver fotos, realizar preguntas, debatir, etc.
- V.O. Sí, Doblaje también aboga por el acceso igualitario a ambas opciones y aporta gran cantidad de contenidos.
- Grupo “El Doblaje”. En él se publican noticias y vídeos.
- Página de facebook de eldoblaje.com.
- Página de ADOMA, Actores de Doblaje de Madrid.
DOCUMENTAL:
- Voces en Imágenes. Se trata de un largometraje documental, dirigido por Alfonso S. Suárez, que homenajea a los actores de doblaje españoles. Muchos de ellos ofrecen sus valiosísimos testimonios. Una pieza fundamental.
LIBROS:
- El Doblaje (Alejandro Ávila). Ofrece una visión y análisis del doblaje en su conjunto, incluyendo su historia y aspectos artísticos, técnicos y culturales.
- El proceso del doblaje take a take (María Eugenia del Águila y Emma Rodero Antón). Se centra en el aspecto técnico, incluyendo capítulos sobre la traducción audiovisual o el funcionamiento de los estudios, entre otros.
- ¿Sabías que Brad Pitt y Epi son la misma persona? (Luis M. del Baño). Un libro repleto de anécdotas y curiosidades, en un tono muy jovial. Desgraciadamente, es bastante difícil de conseguir.
RADIO:
- El programa El Unicornio, presentado por el actor Salvador Aldeguer, se estrenará el próximo 7 de noviembre en La Única FM. Su contenido se centra en el doblaje y contará con la presencia de personalidades de este mundo.
- En la 108.0 FM San Sebatián, Urdin Irratia, todos los sábados por la tarde de 4 a 7 pm, en un programa sobre BSO, dedican un espacio a un determinado doblaje, analizándolo y hablando sobre las voces que participan en él.
- Otros programas como No es un día cualquiera o Fase Bonus han realizado interesantes entrevistas a profesionales del doblaje. (Incluyo enlaces a las entrevistas desde el blog Take a Take).
Si conocéis alguna otra fuente de información sobre el doblaje, podéis dejar un comentario y compartirla con todos.
